top of page

Каталог на преведени и продуцирани пиеси преводач Деница Димитрова

EN           БГ

„Амадеус“ от Питър Шафър, реж. Стайко Мурджев, Драматичен театър "Стоян Бъчваров" - Варна

„Мери Джейн“ от Ейми Херцог, реж. Максима Боева, Театър 199 "Валентин Стойчев" - София

„Дебело прасе“ от Нийл Лабют, реж. Стайко Мурджев, Младежки театър "Н. Бинев" - София

„Съмнение“ от Джон Патрик Шанли, реж. Стайко Мурджев, Драматичен театър "Н. Вапцаров - Благоевград

„Анна в тропиците“ от Нило Круз, реж. Петър Карапетков, Драматичен театър - Пловдив

„Портретът на Дориан Грей“ по Оскар Уайлд, сценична адаптация Мерлин Холанд и Джон О’Конър, реж. Стайко Мурджев, Драматичен театър "Н. Вапцаров" - Благоевград

„Най-бързият часовник във Вселената“ от Филип Ридли, реж. Стайко Мурджев, Театър 199 "Валентин Стойчев" - София

„Догодина по същото време“ от Бърнард Слейд, реж. Ивайло Христов, Драматичен театър - Пловдив

„Заровеното дете“ от Сам Шепърд, реж. Николай Йорданов, Драматичен театър "Н. Вапцаров" - Благоевград

„1984“ по Джордж Оруел, адаптация Майкъл Джийн Съливън, реж. Десислава Шпатова, Драматично-куклен театър - Пазарджик

„Елена“ (субтитри) по Еврипид, адаптация Йоли Андреади и Арис Аспрулис, реж. Йоли Андреади, Театрална формация РЕОН - Атина, Гърция

БГ           EN

„Тържество на самотата“ / Celebration of Loneliness от Катерина Георгиева, реж. Борис Зафиров, Театрална работилница "Сфумато"

„Коприна“ / Silk (субтитри) от Александър Секулов и Диана Добрева, по Алесандро Барико, реж. Диана Добрева, Драматичен театър - Пловдив

„Едип и пророците“ / Oedipus and the Prophets (субтитри) от Александър Секулов, по Софокъл, реж. Диана Добрева, Драматичен театър - Пловдив

„Без кръв“ / Without Blood (субтитри) от Алесандро Барико, сценична адаптация Александър Секулов, реж. Диана Добрева, Драматичен театър - Пловдив

Цени и условия за превод на драматургия

  • Продуцентът на предстоящата постановка договаря с автора на пиесата правата за нейния превод и поставяне на сцена. 

  • CARPEDIEMY предлага посредничество при договаряне на авторски права с чужди автори или техни агенти. Ако имате интерес към услугата, моля, свържете се с нас за оферта. 

  • Продуцентът и преводачът подписват договор за създаване и използване на произведение (превод). Ако преводът е вече поставян, се договарят и заплащат само правата на ползване. 

  • Цените за създаване на нов превод от английски на български са между 25 и 40 лв. без ДДС на стандартна страница, но не по-малко от 1500 лв. без ДДС за пиеса.

  • Цените за създаване на превод от български на английски са между 40 и 70 лв. без ДДС на стандартна страница, но не по-малко от 1500 лв. за пиеса.

  • Една стандартна страница се равнява на 1800 символа с интервалите. При ценообразуването се калкулира броят страници на крайния продукт. Цената зависи от сложността на превода и неговия обем.  В цените е включена и редакция на превода. 

  • Цената за правото на ползване на превода е 5% от брутния приход на представлението,

  • За вече поставяни пиеси се заплаща само правото на ползване (5% от брутния приход), като при сключване на договора, се заплаща аванс от този процент (гарантирана сума) в размер на 1500 лв без ДДС или по-висока еднократна сума по договаряне, която да кореспондира на 5% от очаквания брутен приход за периода, за който се отстъпват правата.

  • За художествен превод на други жанрове, включително поезия и текстове на песни, моля, свържете се с нас за оферта.

bottom of page